Angol-magyar,
magyar-angol fordítás, gazdasági szakfordítás

Angol-magyar,
magyar-angol fordítás, gazdasági szakfordítás

Miért érdemes rám bíznia a szövegeit?

A fordítás már nagyon régóta része az életemnek. Mielőtt a saját vállalkozásomat 2012-ben elindítottam, számos területen szereztem tapasztalatot, így eddigi életem több ponton is támogatja a fordítói munkámat:

Doktori fokozatot szereztem, kutató elme vagyok… a fordítás során is: gondosan utánajárok, utánaolvasok a témának, pontos szóhasználattal és – ha arról van szó – egy új téma, terület megismeréséhez méltó lelkesedéssel dolgozom. Folyamatosan tanulok, legutóbb éppen… lásd lentebb.

Sokáig önkénteskedtem az élet egy másik területén, ezért tudom, mennyit ad az, amikor nemcsak annyit teszek meg, amennyit kötelező és minimálisan szükséges. Ráadásul vállalkozásom társadalmi felelősségvállalásának része az, hogy non-profit jelleggel végzett fordítói munkával támogassak nemes ügyeket… ezt is lásd lentebb.

Van tanácsadói tapasztalatom, ezért tisztában vagyok azzal, mennyire fontos a kommunikáció egy-egy projekt során – tudatos vagyok ezen a téren, és fejlesztem magam.

Anyaként nem tudom alábecsülni a rugalmasság jelentőségét: évek óta csiszolt, rugalmas hozzáállásom egy-egy fordítási projekt kapcsán is gyümölcsöző tud lenni.

Tudta-e, hogy évről évre egyre több szöveget fordítanak le és indítanak útnak cégek, magánszemélyek, hivatalok, szervezetek? A fordítási ágazat világméretű, a forgalma 2009 és 2019 között megduplázódott. Szövegek kelnek útra nap mint nap, céges anyagok, levelek, honlapszövegek, tájékoztatók járják a világot, és fordítódnak le egyik nyelvről a másikra.

Angol-magyar gazdasági szakfordítóként abban hiszek, hogy jobb hely lenne a világ, ha jobban értenénk egymást.

Kinek lehet hasznos a munkám?

Patik Réka fordítói szolgáltatások egyéni ügyfeleknek

Egyéni ügyfeleknek:

  • üzleti levelezés, árajánlatok, honlapok, önéletrajzok, blogbejegyzések fordítása

  • „szövegápolás”: a honlapra kerülő magyar szövegek átfésülése, nyelvi ellenőrzése

  • szívesen dolgozom a gazdasági témától távolabb eső szövegekkel is, amelyekhez megfelelő a háttértudásom, ilyen például a búvárkodás, az ökologikus építészet, a szülés, a csecsemőgondozás és -táplálás, a babahordozás

Patik Réka fordítói szolgáltatások fordítóirodáknak

Fordítóirodáknak:

  • gazdasági és általános szövegek fordítása angolról magyarra számlaképes alvállalkozóként

  • 10 év főállású tapasztalat, évente több százezer lefordított és lektorált szó

  • fordítás, lektorálás, MTPE

  • CAT-ismeret: Trados Studio 2021, memoQ 9.9, SDL Passolo 2018, XTM, Memsource, Smartling, MateCat

Patik Réka fordítói szolgáltatások szabadúszó szakfordítóknak

Kecskeméti szabadúszó szakfordítóknak:

  • várom a kollégákat a Facebook-csoportunkba, hogy megismerjük, és akár személyes találkozásokkal is támogassuk egymást – amikor lehet (sajnos az utóbbi időben nem sok minden történik a csoportban – lehet, hogy rád várunk)

Mindig tanulok valami újat

Folyamatosan tanulok, örömömet lelem az élethosszig tanulásban, és abban, hogy így mindig fejlődik a fordításaim minősége.

Korábbi tanulási élményeim, amelyek új szakterület megismerését vagy valamilyen tárgykör elmélyítését hozták számomra:

Mindig tanulok valami újat

Társadalmi felelősségvállalás

A társadalmi felelősségvállalás jegyében szívesen segítek fordítással különböző kezdeményezéseket például a várandósság, a szülés, a szoptatás, a babahordozás, vagy a biogazdálkodás, a környezetvédelem és az ökologikus, alternatív építészet témájában.

Patik Réka Társadalmi felelősségvállalás
A zöldtetős irodám májusban felülről

Írja meg, milyen fordítási vagy szövegápolási feladatban segíthetek:

    Telefon: +36 20 433 2958
    Postacím: 6000 Kecskemét Máriahegy tanya 188/a
    Az irodában ügyfélfogadás nincs.

    ©dr. Patik Réka egyéni vállalkozó     6000 Kecskemét Máriahegy tanya 188/a    info@patikreka.hu     +36204332958

    © dr. Patik Réka egyéni vállalkozó    
    6000 Kecskemét Máriahegy tanya 188/a    info@patikreka.hu     +36204332958